Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Did I greedily desire what was yours by the agency of another man whom I sent to you?
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
Did I take advantage of you through any of the men I sent you?
Did I take advantage of you by anyone I sent you?
I did not take advantage of you through any of the men I sent you, did I?
I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
Did I exploit you through any of the men I sent to you?
But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!